我们的专业付出,值得您的永久信赖!为您量身定制,信誉第一!

订货热线:12738659775

推荐产品
  • 靠谱的买球网站_日本常备药成为中国游客“扫货”的对象
  • 靠谱的买球网站:国航国内航线“选座”要付费了
  • 靠谱的买球网站:首届“中国印尼文旅投资产业峰会”于巴厘岛成功举办
当前位置:首页 > 新闻中心 > 公司新闻
中翻英“主席”究竟用president还是chairman许多人用错了

 


72839
本文摘要:百度的在线中译英,输入“主席”二字,出来的效果是chairman。

靠谱的买球网站

靠谱的买球网站

百度的在线中译英,输入“主席”二字,出来的效果是chairman。固然,这是机械翻译,且在没有语境的情况下。如果作为科班身世的翻译人士,再把“主席”翻译成chairman,就显得很是外行了。

靠谱的买球网站

靠谱的买球网站

靠谱的买球网站

黄友义,中国翻译协会常务副会长,国际翻译团结会原副主席做客《似是故人来》,与中国网总编辑王晓辉对话,共论翻译之道。在黄友义翻译生涯中,“履历”了许多书,其中印象深刻就是这本书《中华人民共和国宪法》。黄友义先容,其时我们到场事情的4小我私家,我是最年轻的一小我私家,翻到“中华人民共和国是主席”,那会儿年轻胆子大,我就提出来不能叫chairman,为什么?根据英文的逻辑,得有委员会才有主席主持事情,没有委员会哪来的主席?我认为应该叫president,不是总统靠近总统,然后这个事大家争论不休。

靠谱的买球网站

靠谱的买球网站

靠谱的买球网站

80年月开始中国就不再用chairman了。9月1日晚21:20,《似是故人来》节目第七期将于中国网、江苏卫视、爱奇艺同步播出。

靠谱的买球网站

节目中,中国网总编辑王晓辉将特邀中国翻译协会常务副会长、国际翻译团结会原副主席黄友义,回溯中国翻译世界的频频浪潮,明白翻译背后的无穷气力。

靠谱的买球网站


本文关键词:靠谱的买球网站

本文来源:靠谱的买球网站-www.tres-adorable.com